15EM012 - Informatičke tehnologije i prevođenje
| Specifikacija predmeta | ||||
|---|---|---|---|---|
| Naziv | Informatičke tehnologije i prevođenje | |||
| Akronim | 15EM012 | |||
| Studijski program | Engleski jezik i književnost | |||
| Modul | ||||
| Tip studija | master akademske studije drugog stepena | |||
| Nastavnik (predavač) | ||||
| Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
| Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
| Broj ESPB | 6.0 | Status predmeta | izborni | |
| Uslovljnost drugim predmetima | nema | Oblik uslovljenosti | ||
| Ciljevi izučavanja predmeta | Razvitak sposobnosti korišćenja informatičke tehnologije u prevođenju. | |||
| Ishodi učenja (stečena znanja) | Nakon završenog kursa studenti bi trebalo da su usvojili osnovne koncepte računarski-potpomognutog prevođenja i stekli sposobnost korišćenja informatičkih tehnologije u prevođenju na osnovnom nivou (izrada prevodilačke memorije, pravljenje prevodilačkog projekta, prevođenje u prevodilačkom procesoru, izrada i upotreba elektronskih dvojezičnih glosara). | |||
| Sadržaj predmeta | ||||
| Sadržaj teorijske nastave | Kratak istorijat i pregled najzastupljenijih programa za pomoć u prevođenju. Stvaranje prevodne baze podataka: tehnike i metode prikupljanja reprezentivnih tekstova, formatiranje i paralelizacija. Stvaranje terminološke baze podataka i osnove ekscerpcije termina. Samostalno prevođenje i rad u timu. Koordinisanje tima i održavanje prevodne baze podataka. Internet kao prevodilački resurs. Transkripcija, adaptacija i titlovanje audiovizuelnih materijala. | |||
| Sadržaj praktične nastave | Vežbe u računarskoj učionici, drugi oblici nastave i samostalni rad Korišćenje računara u prevođenju na primeru programa SDL Trados Studio, Google Translator Toolkit, DivXLand Media Subtitler, kao i kroz upotrebu interneta u prevođenju | |||
| Literatura | ||||
| ||||
| Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
| Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
| 2 | 2 | |||
| Metode izvođenja nastave | frontalni i interkativni metod, samostalni rad studenata na prevodilačkim projektima | |||
| Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
| Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
| Aktivnosti u toku predavanja | 0 | Pismeni ispit | 70 | |
| Praktična nastava | 0 | Usmeni ispit | 0 | |
| Projekti | 30 | |||
| Kolokvijumi | 0 | |||
| Seminari | 0 | |||

