15КСАП29 - Стручно превођење 2
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Стручно превођење 2 | |||
| Акроним | 15КСАП29 | |||
| Студијски програм | Конференцијско, стручно и аудиовизуелно превођење | |||
| Модул | ||||
| Тип студија | мастер академске студије другог степена | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 15.0 | Статус предмета | изборни | |
| Условљност другим предметима | Одслушан предмет Стручно превођење 1, извршене све предиспитне обавезе (минимум 24 поена) | Облик условљености | ||
| Циљеви изучавања предмета | Надоградња вештина и компетенција студената стечених у трећем семестру из предмета Превод некњижевног и стручног текста, овладавање регистрима стручних области обухваћених курикулумом, као и симулирање реалних преводилачких ситуација. Основно разумевање стручних области и ванјезичких фактора који утичу на превод, као и вештина превођења културно специфичних текстова. Анализирање изворног и преведеног текста и примењивање одговарајућих преводилачких поступака. Обука за рад са корпусом и са паралелним текстовима. Упознавање са типовима текстова који постоје у оквиру сваке од специјалистичких области, као и овладавање командама и функцијама софтвера за обраду текста које су неопходне за писање и превођење стручних текстова. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | Студент поседује вештине и компетенције неопходне како би урадио функционалан превод који испуњава различите захтеве преводилачког тржишта и зна како да у процесу превођења користи регистрe стручних области обухваћених курикулумом. Студент има способност да у одређеној мери разуме стручне области и ванјезичке факторе који утичу на превод и зна како да преведе кутлурно специфичан текст. Студент током свакодневних преводилачких активности употребљава софтвер за обраду текста. Студент је компетентан да уради лектуру свог и туђег превода и верификује финални превод у складу са професионалним стандардима. Студент има састављене глосаре за специјалистичке области обухваћене курикулумом. | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Наставне области по недељама: (1,2, 3 и 4) Превођење текстова из области права и судско превођење; (5,6,7 и 8) Превођење текстова из области природних наука; (9,10,11 и 12) Превођење текстова из области медицинских наука. | |||
| Садржај практичне наставе | Практична настава обухвата израду глосара, групни или индивидуални превод краћег непознатог текста на часу, тестирање познавања стручне терминологије на крају сваке области и преводилачки пројекат који се ради ван часа и састоји се од индивидуалног превода стручног текста дужине до 10 страна. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 0 | 6 | 12 | ||
| Методе извођења наставе | фронтална и интерактивна наставна метода; групни и индивидулани рад | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | Писмени испит | 30 | ||
| Практична настава | 20 | Усмени испит | 30 | |
| Пројекти | 20 | |||
| Колоквијуми | ||||
| Семинари | ||||

