15СЈСЈ042 - Наука о превођењу
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Наука о превођењу | |||
| Акроним | 15СЈСЈ042 | |||
| Студијски програм | Српска филологија у контакту са словачком/мађарском филологијом | |||
| Модул | ||||
| Тип студија | основне академске студије првог степена | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 5.0 | Статус предмета | обавезан | |
| Условљност другим предметима | - | Облик условљености | ||
| Циљеви изучавања предмета | Упутити студенте у историјске и теоријске проблеме превођења, основе истраживања и практичан рад. Развијање и увежбавање преводилачких вештина потребних за књижевно и стручно превођење и примена различитих техника превођења у пракси. Упознавање једнојезичних и двојезичних речника, приручника, референтне литературе и других помоћних средстава који помажу рад преводиоца. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | Студенти ће се оспособити да примене већ стечена умећа превођења, развиће преводилачке компетенције, биће у стању да преводе књижевне и стручне текстове по сопственом избору, да критички оцењују и упоређују преводе књижевних дела и стручних текстова са оригиналом. | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Наука о превођењу: теорија, историја, критика, пракса. Однос два језика. Верност репродукције. Поетика превода. Превод као књижевноисторијска категорија. Превођење лирике, уметничке прозе, драмских дела. Стручно превођење. Усмено превођење. Интеркултурална комуникација, превођење елемената културе и цивилизације. Превођење фразема. Лажни пријатељи. Помагала у превођењу. Превођење с превода. Поновно превођење. Коришћење информатичке технологије у превођењу. Технике превођења. Превод у настави страних језика. Критика књижевног и стручног превода. Етика превођења. | |||
| Садржај практичне наставе | Уз анализу постојећих превода и превода који се јављају по листовима и часописима, студенти самостално преводе и решавају проблеме у савременим краћим прозним текстовима, драмама, а огледају се и у превођењу лирике. Анализа и оцена превода, писање критике превода. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 2 | 1 | |||
| Методе извођења наставе | Индивидуални и групни рад на превођењу књижевних текстова, дискусија, анализа објављених превода, разговор са гостујућим књижевним преводиоцима. | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | 10 | Писмени испит | ||
| Практична настава | 30 | Усмени испит | 60 | |
| Пројекти | ||||
| Колоквијуми | ||||
| Семинари | ||||

