15SJSJ042 - Nauka o prevođenju
| Specifikacija predmeta | ||||
|---|---|---|---|---|
| Naziv | Nauka o prevođenju | |||
| Akronim | 15SJSJ042 | |||
| Studijski program | Srpska filologija u kontaktu sa slovačkom/mađarskom filologijom | |||
| Modul | ||||
| Tip studija | osnovne akademske studije prvog stepena | |||
| Nastavnik (predavač) | ||||
| Nastavnik/saradnik (vežbe) | ||||
| Nastavnik/saradnik (DON) | ||||
| Broj ESPB | 5.0 | Status predmeta | obavezan | |
| Uslovljnost drugim predmetima | - | Oblik uslovljenosti | ||
| Ciljevi izučavanja predmeta | Uputiti studente u istorijske i teorijske probleme prevođenja, osnove istraživanja i praktičan rad. Razvijanje i uvežbavanje prevodilačkih veština potrebnih za književno i stručno prevođenje i primena različitih tehnika prevođenja u praksi. Upoznavanje jednojezičnih i dvojezičnih rečnika, priručnika, referentne literature i drugih pomoćnih sredstava koji pomažu rad prevodioca. | |||
| Ishodi učenja (stečena znanja) | Studenti će se osposobiti da primene već stečena umeća prevođenja, razviće prevodilačke kompetencije, biće u stanju da prevode književne i stručne tekstove po sopstvenom izboru, da kritički ocenjuju i upoređuju prevode književnih dela i stručnih tekstova sa originalom. | |||
| Sadržaj predmeta | ||||
| Sadržaj teorijske nastave | Nauka o prevođenju: teorija, istorija, kritika, praksa. Odnos dva jezika. Vernost reprodukcije. Poetika prevoda. Prevod kao književnoistorijska kategorija. Prevođenje lirike, umetničke proze, dramskih dela. Stručno prevođenje. Usmeno prevođenje. Interkulturalna komunikacija, prevođenje elemenata kulture i civilizacije. Prevođenje frazema. Lažni prijatelji. Pomagala u prevođenju. Prevođenje s prevoda. Ponovno prevođenje. Korišćenje informatičke tehnologije u prevođenju. Tehnike prevođenja. Prevod u nastavi stranih jezika. Kritika književnog i stručnog prevoda. Etika prevođenja. | |||
| Sadržaj praktične nastave | Uz analizu postojećih prevoda i prevoda koji se javljaju po listovima i časopisima, studenti samostalno prevode i rešavaju probleme u savremenim kraćim proznim tekstovima, dramama, a ogledaju se i u prevođenju lirike. Analiza i ocena prevoda, pisanje kritike prevoda. | |||
| Literatura | ||||
| ||||
| Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine | ||||
| Predavanja | Vežbe | DON | Studijski i istraživački rad | Ostali časovi |
| 2 | 1 | |||
| Metode izvođenja nastave | Individualni i grupni rad na prevođenju književnih tekstova, diskusija, analiza objavljenih prevoda, razgovor sa gostujućim književnim prevodiocima. | |||
| Ocena znanja (maksimalni broj poena 100) | ||||
| Predispitne obaveze | Poena | Završni ispit | Poena | |
| Aktivnosti u toku predavanja | 10 | Pismeni ispit | ||
| Praktična nastava | 30 | Usmeni ispit | 60 | |
| Projekti | ||||
| Kolokvijumi | ||||
| Seminari | ||||

