15МКМК057 - Превођење стручних текстова на српски/мађарски језик

Спецификација предмета
НазивПревођење стручних текстова на српски/мађарски језик
Акроним15МКМК057
Студијски програмМађарски језик и књижевност
Модул
Тип студијаосновне академске студије првог степена
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
Наставник/сарадник (ДОН)
    Број ЕСПБ3.0Статус предметаизборни
    Условљност другим предметимаТеорија превођења и Технике превођења и тумачењаОблик условљености
    Циљеви изучавања предметаУпознавање са карактеристикама стручних текстова и општим стручним областима, односно са основним стратегијама њиховог превођења.
    Исходи учења (стечена знања)Стварање компетенције самосталног утврђивања важеће терминологије у посматраној научној области, стицање навика за стварање властитих терминолошкких глосара (базе података), односно стварање вештине уобличавања преведених стручних текстова у складу са захтевима посматране научне области и уходаним формално-језичким и стикским карактеристикама траженог облика дискурса у циљном језику.
    Садржај предмета
    Садржај теоријске наставеКарактеристике стручних текстова. Разлике између научног и научнопопуларног дискурса. Основне научно-стручне области. Терминологија и номенклатура. Референтна литература и помоћна средства. Речници. Улога рачунара у стручном превођењу. Глосар, тезауруси, конкорданце, корпуси, софтвери. Типови научно-стручних текстова. Компетенције стручног преводиоца. Стручно превођење као услужна делатност.
    Садржај практичне наставеНа часовима практичне наставе се практично анализирају и изводе појаве које су разматране у оквиру теоријске наставе.
    Литература
    1. Dróth Júlia (szerk.): Szaknyelv és szakfordítás. Gödöllő: Szent István Egyetem, 2010
    2. Gecső Tamás (szerk.): Nyelvi kompetencia – kommunikatív kompetencia. Bp: Tinta, 2006
    3. Klaudy Kinga: Fordítás és aktuális tagolás. Nytud. Ért. 123. Bp: Akadémi Kiadó. 1987
    4. Horváth Péter Iván: A szakfordítások lektorálása. Tinta Könyvkiadó, Bp. 2011
    5. Szaknyelv – terminológia – többnyelvűség. Hungarológiai Közlemények 2007/4.
    Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
    ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
    11
    Методе извођења наставеПредавања, интерактивне методе, ндивидуални и групни рад на превођењу стручних текстова, дискусија, анализа грешака, конформативна анализа, комплексно пручавање паралелних текстова.
    Оцена знања (максимални број поена 100)
    Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
    Активности у току предавања10Писмени испит
    Практична настава10Усмени испит50
    Пројекти30
    Колоквијуми
    Семинари
    Врх стране