15EJEJ39 - Translation from English 3
| Course specification | ||||
|---|---|---|---|---|
| Course title | Translation from English 3 | |||
| Acronym | 15EJEJ39 | |||
| Study programme | English language and literature | |||
| Module | ||||
| Type of study | ||||
| Lecturer (for classes) | ||||
| Lecturer/Associate (for practice) | ||||
| Lecturer/Associate (for OTC) | ||||
| ESPB | 3.0 | Status | ||
| Condition | - | Oblik uslovljenosti | ||
| The goal | Introduction to translation procedures in the translation of specialized texts. | |||
| The outcome | Upon course completion, students will be able to independently research adequate terminology in a field of specialized translation and to translate texts in a field of their own choosing, in cooperation with a subject field consultant. | |||
| Contents | ||||
| Contents of lectures | Introduction to paper and electronic terminological resources. Browsers and research operators. Analysis of form and distinctive markers of a specialist discourse. Differences between scientific discourse and popular science discourse. Preconditions of cooperation with a field-expert. | |||
| Contents of exercises | Text analysis and translation of scientific and specialized texts and abstracts from domestic and foreign journals and books, textbooks, monographs, presentations and similar. | |||
| Literature | ||||
| ||||
| Number of hours per week during the semester/trimester/year | ||||
| Lectures | Exercises | OTC | Study and Research | Other classes |
| 1 | 1 | |||
| Methods of teaching | Lectures, individual and group work on translation of specialized texts, discussion, analysis of published translations, work in a computer supported collaborative learning environment, discussions with professional translators. | |||
| Knowledge score (maximum points 100) | ||||
| Pre obligations | Points | Final exam | Points | |
| Activites during lectures | 30 | Test paper | 30 | |
| Practical lessons | Oral examination | |||
| Projects | 15 | |||
| Colloquia | 25 | |||
| Seminars | ||||

