15MKMK019 - Translation Theory
| Course specification | ||||
|---|---|---|---|---|
| Course title | Translation Theory | |||
| Acronym | 15MKMK019 | |||
| Study programme | Hungarian language and literature | |||
| Module | ||||
| Type of study | first degree undergraduate academic studies | |||
| Lecturer (for classes) | ||||
| Lecturer/Associate (for practice) | ||||
| Lecturer/Associate (for OTC) | ||||
| ESPB | 3.0 | Status | ||
| Condition | - | Oblik uslovljenosti | ||
| The goal | To introduce and aid the acquisition of translation processes and requirements a good quality translation is expected to meet, to point out the geographical and temporal factors influencing translation. | |||
| The outcome | Well-developed bilingual competence, understanding of the methods and skills required for translating from Serbian into Hungarian and vice versa. Ability to analyze the history and critical reviews of a translation. | |||
| Contents | ||||
| Contents of lectures | The history of translation; the development of the translation theory; the translation science and the place of the theory within it; correlation of translation theory with other disciplines; equivalence; universals; the linguistic model of translation; the denotative translation model; the semantic and semiotic translation model; types of translation and interpretation | |||
| Contents of exercises | - | |||
| Literature | ||||
| ||||
| Number of hours per week during the semester/trimester/year | ||||
| Lectures | Exercises | OTC | Study and Research | Other classes |
| 2 | 0 | |||
| Methods of teaching | lectures, discussion, contrastive analysis, student presentations | |||
| Knowledge score (maximum points 100) | ||||
| Pre obligations | Points | Final exam | Points | |
| Activites during lectures | 20 | Test paper | ||
| Practical lessons | Oral examination | 50 | ||
| Projects | ||||
| Colloquia | ||||
| Seminars | 30 | |||

