15MKMK057 - Prevođenje stručnih tekstova na srpski/mađarski jezik

Specifikacija predmeta
Naziv Prevođenje stručnih tekstova na srpski/mađarski jezik
Akronim 15MKMK057
Studijski program Mađarski jezik i književnost
Modul
Tip studija osnovne akademske studije prvog stepena
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljnost drugim predmetima Teorija prevođenja i Tehnike prevođenja i tumačenja Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje sa karakteristikama stručnih tekstova i opštim stručnim oblastima, odnosno sa osnovnim strategijama njihovog prevođenja.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Stvaranje kompetencije samostalnog utvrđivanja važeće terminologije u posmatranoj naučnoj oblasti, sticanje navika za stvaranje vlastitih terminološkkih glosara (baze podataka), odnosno stvaranje veštine uobličavanja prevedenih stručnih tekstova u skladu sa zahtevima posmatrane naučne oblasti i uhodanim formalno-jezičkim i stikskim karakteristikama traženog oblika diskursa u ciljnom jeziku.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Karakteristike stručnih tekstova. Razlike između naučnog i naučnopopularnog diskursa. Osnovne naučno-stručne oblasti. Terminologija i nomenklatura. Referentna literatura i pomoćna sredstva. Rečnici. Uloga računara u stručnom prevođenju. Glosar, tezaurusi, konkordance, korpusi, softveri. Tipovi naučno-stručnih tekstova. Kompetencije stručnog prevodioca. Stručno prevođenje kao uslužna delatnost.
    Sadržaj praktične nastave Na časovima praktične nastave se praktično analiziraju i izvode pojave koje su razmatrane u okviru teorijske nastave.
    Literatura
    1. Dróth Júlia (szerk.): Szaknyelv és szakfordítás. Gödöllő: Szent István Egyetem, 2010
    2. Gecső Tamás (szerk.): Nyelvi kompetencia – kommunikatív kompetencia. Bp: Tinta, 2006
    3. Klaudy Kinga: Fordítás és aktuális tagolás. Nytud. Ért. 123. Bp: Akadémi Kiadó. 1987
    4. Horváth Péter Iván: A szakfordítások lektorálása. Tinta Könyvkiadó, Bp. 2011
    5. Szaknyelv – terminológia – többnyelvűség. Hungarológiai Közlemények 2007/4.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 1
    Metode izvođenja nastave Predavanja, interaktivne metode, ndividualni i grupni rad na prevođenju stručnih tekstova, diskusija, analiza grešaka, konformativna analiza, kompleksno pručavanje paralelnih tekstova.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 10 Pismeni ispit
    Praktična nastava 10 Usmeni ispit 50
    Projekti 30
    Kolokvijumi
    Seminari
    Vrh strane