15КСАП06 - Истраживање и припрема за усмено и писмено превођење

Спецификација предмета
НазивИстраживање и припрема за усмено и писмено превођење
Акроним15КСАП06
Студијски програмКонференцијско, стручно и аудиовизуелно превођење
Модул
Тип студијамастер академске студије другог степена
Наставник (предавач)
Наставник/сарадник (вежбе)
    Наставник/сарадник (ДОН)
      Број ЕСПБ3.0Статус предметаобавезан
      Условљност другим предметиманемаОблик условљености
      Циљеви изучавања предметаЦиљ овога курса је да студенте обучи за коришћење већег броја истраживачких метода и да их упозна са основним приниципима рачунарски потпомогунтог превођења и управљања терминологијом, а у сврху успешног обављања преводилачких задатака, као и у сврху припреме за писање завршних радова/теза и обављање истраживачког рада у области преводилачких студија. Истраживачке методе као што су проналажење извора у библиотекама и на интернету, њихова критичка евалуација и употреба, потом употреба и проширење јавно доступних терминолошких база на интернету, усмерене су ка подизању нивоа преводилачких компетенција и ефикасности при обављању преводилачких задатака, као и при истраживачком раду.
      Исходи учења (стечена знања)Студент је у стању да обави сакупљање и критичку еваулацију терминолошких ресурса и референтних материјала у оквиру припреме језичких ресурса неопходних за превођење и/или истраживачки рад у области преводилачких студија. Студенти су такође оспособљени да обаве критичку процену могућности програмских пакета за рачунарски потпомогнуто превођење и управљање терминологијом, те да одаберу најбољу комбинацију језичких ресурса и програмских алата за одређени преводилачки пројекат. Студенти су у стању да користе базичну дексриптивну статистику у оквиру научног истраживања из области преводилачких студија, као и да конципирају и спроведу истраживачки рад и потом га представе у облику научног или дипломског рада.
      Садржај предмета
      Садржај теоријске наставеПодела истраживачких метода по типу. Кључни појмови. Компаративни, процесуални и каузални модел истраживања. Терминолошка теорија, појмови, појмовна структура, представљање појмова, дефиниције. Терминолошке базе. Једнојезичне и дво/вишејезичне базе. Структура терминолошких база. Екстракција и размена термина међу терминолошким базама. Стандардизација терминологије. Интерфејс преводилац - терминологија. Паралелни корпуси и терминологија. Основни принципи рачунарски потпомогнутог превођења. Структура завршног рада. Планирање, циљеви, хипотезе, методолошки приступи. Сакупљање грађе, паралелизација текстова и анотација текстова у циљу обављања истраживачког рада у области преводилачких студија.
      Садржај практичне наставеПрактична примена теоријских знања кроз вежбе на рачунару: истраживање и сакупљање референтних материјала у базама података; анотација текстуалних података; рад са терминолошким ресурсима; претраживање и израда једнојезичних и двојезичних корпуса и њихова примена у обаласти управљања терминологијом; базична квантитативна истраживања корпуса; употреба програма за управљање библиографским ресурсима; основе рада у програмима за рачунарски потпомогнуто превођење.
      Литература
      1. Dubuc, R. (1997). Terminology: A Practical Approach, Québec: Linguatech
      2. Lambert, S & Moser-Mercer, B. (eds) (1994). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, Amsterdam: John Benjamins.
      3. Rasinger, S. (2008). Quantitative Research in Linguistics: an Introduction, London and New York: Continuum.
      4. Somers, Harold (ed.) (2003). Computers and Translation: a Translator's Guide, Amsterdam: John Benjamins.
      5. Williams, J & Chesterman, A. (2002). The Map: The Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing.
      Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године
      ПредавањаВежбеДОНСтудијски и истраживачки радОстали часови
      11
      Методе извођења наставефронтални и интеркативни метод, самостални рад студената
      Оцена знања (максимални број поена 100)
      Предиспитне обавезеПоенаЗавршни испитПоена
      Активности у току предавања0Писмени испит70
      Практична настава0Усмени испит0
      Пројекти30
      Колоквијуми0
      Семинари0
      Врх стране