Istorijat
   Odseci
   Službe
   Dekanat
   Nastavno veće
   Savet fakulteta
   Parlament
   Pravna akta
   Alumni i prijatelji
   Izdavačka delatnost

   

Početna > Fakultet > Odseci > Rusinistika >
Mihajlo Fejsa

Kontakt
◦ Kabinet: 204
◦ e-mail: mihajlo.fejsa@ff.uns.ac.rs
◦ telefon: 021/454-484, 485-3891

Akademska karijera
◦ Diploma Filozofskog fakulteta, Novi Sad (Engleski jezik i književnost), 1980.
◦ Magistarska diploma, Filozofski fakultet, Novi Sad.
Naslov rada: Engleski elementi u rusinskom jeziku, 1988.
◦ Doktorat iz kontrasivne lingvistike, Filozofski fakultet, Novi Sad. Naslov rada: Vreme i vid u rusinskom i engleskom jeziku, 2000.

Oblasti interesovanja i istraživanja
◦ Rusinski jezik (morfologija, sintaksa, leksikologija; vreme, vid, anglicizmi)
◦ Kontrastivna lingvistika (rusinski, engleski)
◦ Prevođenje (engleski-rusinski, rusinski-engleski)

Bibliografija
Knjige (monografije, rečnici)
1. Фейса, М. (1990), Анґлийскиелементиурускимязику, Руске слово, Нови Сад.
2. Маґочи, П. Р.,Фейса, М., Let's Speak English and Rusyn / Бешедуйме по анґлийски и по руски, НВУ Руске слово, Нови Сад, 96-118.
3. Рамач, Ј., Фејса, М., Међеши, Х. (1995), Српско-русински речник / Сербско-руски словнїк, I том, А-Њ, Катедра за русински језик и књижевност, Друштво за русински језик и књижевност, Нови Сад, 896.
4. Рамач, Ј., Фејса, М., Међеши, Х. (1997), Српско-русински речник / Сербско-руски словнїк, II том, О-Ш, Завод за уџбенике и наставна средства Катедра за русински језик и књижевност, Друштво за русински језик и књижевност, Београд, 1064.
5. Фејса, М. (2005), Време и вид у русинском и енглеском језику, Издавачка кућа Прометеј, Филозофски факултет – Одсек за русинистику, Нови Сад.
6.Фейса,М. (2009), Функционованє конструкциї/форми Вø у преношеню часо-видових одношеньох у приповедкох Гавриїла Костельника, Издавачка кућа Прометеј, Филозофски факултет – Одсек за русинистику, Нови Сад.
7. Фејса, М. (2010), Нова Србија и њена русинска мањина/ Нова Сербия и єй руска меншина / The New Serbia and Its Ruthenian Minority, ИК Прометеј – КПД ДОК, Нови Сад, 236.
8. Рамач, Ю., Медєши, Г., Тимко-Дїтко, О., Фейса, М. (2010), Руско-сербски словнїк / Русинско-српски речник, Филозофски факултет – Одсек за русинистику, Завод за културу войводянских Руснацох, Нови Сад, 888.

Članci (originalni članak, pregledni članak, recenzija)
1. Фейса, М., Сакач, М., Киш, Г. (1978.), “Сучасни особни мена у Руским Кeрестуре и Коцуре”, Творчосц, 4, Дружтво за руски язик и литературу, Нови Сад, 53-59.
2. Фейса, М. (1985), “О Шекспировим `Гамлетови`”, Шветлосц 6, НВУ Руске слово, Нови Сад, 1-15.
3. Фейса, М. (1985),  “Фодбал, фудбал чи футбал?”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 18. октобер 1985, 10.
4. Фейса, М. (1985), “Анґлийски, енґлейски, английски чи ...”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 25. октобер 1985, 12.
5. Фейса, М. (1985), “Спортска терминолоґия», Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 8. новембер 1985, 14.
6. Фейса, М. (1985), “Даскельо явни лапсуси”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 15. новембер 1985, 12.
7. Фейса, М. (1985), “Цо значи `Control radar`?”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 22. новембер 1985,  12.  
8. Фейса, М. (1985), “Одвит и нови приклади”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 20. децембер 1985, 11.
9. Фейса, М. (1985), “Смоґ и смокинґ”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 27. децембер 1985, 10.
10. Фейса, М. (1985), “Сет, меч, смеч”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 24. януар 1986, 10.
11. Фейса, М. (1985), “Лєм иншак, а нє так”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 14. фебруар 1986, 12.
12. Фейса, М. (1985), “Док патруце `Фокус ’86`”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 7. марец 1986, 14.
13. Фейса, М. (1985), “Оксфорд нє воловски преход”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 11. април 1986, 12.
14. Фейса, М. (1985), “Бейсик чи бейзик”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 18. април 1986, 12.
15. Фейса, М. (1985), “Компютерска терминолоґия”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 11. юлий 1986, 10.
16. Фейса, М. (1985), “Каубойски з дифтонґами”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 25. юлий 1986, 10.
17. Фейса, М. (1985), “И тераз жию”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 3. октобер 1986, 12.
18. Фейса, М. (1985), “Рекордер (ч)и рикордер?”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 7. новембер 1986, 14.
19. Фейса, М. (1988), “О писательови и дїлу”, у: Луис Керол, Алиса у Жеми чудох, Завод за видаванє учебнїкох, Нови Сад, 138-140. 
20. Фејса, М. (1988), “О књизи и писцу”, у: Луис Керол, Алиса у Земљи чуда, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 99-101. 
21. Фейса, М. (1990), “Розиходзеня медзи двома текстами приповедки `Хмари` Михайла Ковача”, Наукови сход пошвецени литературному дїлу Михайла Ковача, Филозофски факултет, Дружтво за руски язик и литературу, 12. априла 1989, Нови Сад, у: Studia Ruthenica: Литературне дїло Михайла Ковача, 1, 1988-1989, 5-26.
22. Фейса, М. (1993), “Три жридла проблемох у нормованю руского язика”, Шветлосц, 2-6, НВУ Руске слово, Нови Сад, 150-160.   
23. Фейса, М. (1993), ”Руски - бешеда, диялект чи язик”, Науково-фахови сход Днї Миколи М. Кочиша, Дружтво за руски язик и литературу, 2. децембра 1993, Нови Сад, у: Studia Ruthenica, 3, 1992-1993, 83-105.
24. Фейса, М. (1996), “Коцуризми и норма”, Међународна научна конференција „Досељење и живот Русина у Бачкој, Срему и Славонији 1745-1995“, Катедра за русински језик и књижевност, Филозофски факултет, 27-28. септембра 1995, Нови Сад, у: Руснаци / Русини 1745-1995, Нови Сад: Завод за уџбенике и наставна средства, 95-115.
25. Фейса, М. (1997), “Характеристики `Сербско-руского словнїка`”, Studia Ruthenica, 5, Дружтво за руски язик и литературу, Нови Сад, 46-48.
26. Фейса, М. (1997), “Деклинация меновнїкох хлопского роду руского и русинского язика”, Шветлосц, 3, НВУ Руске слово, Нови Сад, 137-144.
27. Фейса, М. (1997), “Карпатскосц коцуризмох”, Медзинародни науково-фахови сход Конґреса Русинох (Руснацох, Лемкох) з нагоди 250-рочнїци приселєня, „Актуални стан и перспектива културно-просвитного, наукового и економского розвою и вязох медзи Руснацами швета“, 26-28. мая 1995, Руски Керестур, у: Зборнїк роботох зоз III конґреса Русинох/Руснацох/ Лемкох, Руски Керестур: Шветови конґрес Русинох (Руснацох, Лемкох), Руска матка, 155-168.
28. Fejsa, M. (1998), “Yugoslav Rusyns: Identity, Culture, Education, Religion”, International conference, Association des Etats Généraux des Etudians de l` Europe, March 20-22 1998, Novi Sad, in: National Minorities in Vojvodina, Novi Sad: AEGEE, 56-67.
29. Фейса, М. (1998), «Grammatical Notes», у: Маґочи, П. Р.,Фейса, М., Let's Speak English and Rusyn / Бешедуйме по анґлийски и по руски, НВУ Руске слово, Нови Сад, 96-118.
30. Фејса, М. (1998), “О књизи и писцу”, у: Луис Керол, Алиса у Земљи чуда, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 133-135. 
31. Фейса, М. (1999), “Руски як индоевропски язик”, у: Руски календар 2000, НВУ Руске слово, Нови Сад, 37-43.
32. Фейса, М. (1999), “О идентитету, култури, образованю, язику и вири югославянских Руснацох”, Шветлосц, 1-4, НВУ Руске слово, Нови Сад, 82-91.
33. Фейса, М. (2000), “Дїєслова на суфикс -ира и одредзованє видових одношеньох у руским язику”, Науково-фахова конференция Днї Миколи М. Кочиша, Дружтво за руски язик и литературу, 9. децембра 1998, Нови Сад, у: Studia Ruthenica, 7, 1999-2000, 20-24.
34. Фейса, М. (2000), “Моноґрафия о рускей ґимназиї”, Studia Ruthenica, 7, Дружтво за руски язик и литературу, Нови Сад, 1999-2000, 140-141.
35. Фейса, М. (2000), “Руске мено и руски язик”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, LVI, ч. 24 (2852), 15.
36. Фейса, М. (2000), “Ище єден прилог историоґрафиї школства: моноґрафия о ґимназиї”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 30. юний, 12
37. Фейса, М. (2000), “Ґраматика лемковского язика”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 30. юний, 16.
38. Fejsa, M. (2000), “Югославянски Русини (Руснаци) / Ruthènes de Yougoslavie / Yugoslav Rusyns (Ruthenians)”, in: Multilingual European Guide of Cultural Communities and of Maisons de Pays of Europe, Le Cannet: European Federation of the Maisons de Pays, 267-278.
39. Фейса, М. (2000), “Способи адаптованя/адаптираня/адаптированя дїєсловох на суфикс -ира”, Шветлосц, 1-2, НВУ Руске слово, Нови Сад, 72-84.
40. Фейса, М. (2001), “Школа до другей половки ХХ вика, култура и наука”, у: Куцура некад и сад / Коцур дакеди и тераз, Друштво за русински језик и књижевност, Подружница Куцура, Нови Сад – Куцура, 50-63. 
41. Fejsa, M. (2001), “Kucura in the past and in the present - Summary”, у: Куцура некад и сад / Коцур дакеди и тераз, Друштво за русински језик и књижевност, Подружница Куцура, Нови Сад, Куцура, 128. 
42. Фейса, М. (2002), „Анґлизми“, у: Рамач, Ю., Ґраматика руского язика, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 428-429.   
43. Фейса, М. (2003), “30 роки `Правопису руского язика` Миколи М. Кочиша”,Линґвистични дзень Миколи М. Кочиша, Дружтво за руски язик и литературу, 1. 12. 2001,  Нови Сад, у: Studia Ruthenica, 8, 2001-2003, 25-29.
44. Fejsa, M. (2003), „Convorbire asupra operei: Însemnǎri despre scriiptor“, in: Lewis Carroll, Alisa in Tara Minunilor, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 117-119.
45. Фейса, М. (2004), “Социолинґвистични аспект руского язика: Войводинa”, у: Русиньскийязик, Magocsi P. R, ed., Uniwersytet Opolski – Instytut Filologii Polskiej, Opole, 373-383.
46. Фейса, М. (2005), “Семантични змисти катеґорийох вида и акционсарта у руским и анґлийским язику”, Шветлосц, 3, НВУ Руске слово, Нови Сад, 323-360.
47. Фейса, М. (2005), “Перши медзинародни руски/русински язични проєкт и його значенє”, Шветлосц, 4, НВУ Руске слово, Нови Сад, 518-521.  
48. Фейса, М. (2005), “Транскрибованє анґлийских словох на руски язик”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 05. авґуст, 8.
49. Фејса, М. (2005), „Положај русинске националне мањине“, Међународни научни скуп Положај националних мањина у Србији, САНУ, 24-26. новембра 2005, Београд, у: Књига резимеа, Српска академија наука и уметности – Међунационални одбор за проучавање националних мањина и људских права, Београд, 36-38.
50. Фейса, М. (2005), “Общи значеня катеґорийох вида и акционсарта у руским и анґлийским”, 3. науково-фахови сход Тримаме крочай зоз творчосцу Миколи М. Кочиша, Дружтво за руски язик и литературу, 26. фебруара 2005, Нови Сад, у: Studia Ruthenica, 10, 63-94.
51. Фейса, М. (2006), “Основни характеристики руского язика у поровнаню зоз другима славянскима язиками”, у: Славянские литературные микроязыки и языковые контакты, Сборник в честь ординарного професора Александра Дмитриевича Дуличенко, ред. А. Кюннап, В. Лефельдт, С. Н. Кузнецов, Тартуский университет Кафедра славянской филологии и Шведская Королевская Академия литературы, Тарту, 90-100.
52. Фейса, М. (2006), “Образованє при Руснацох”, Межинародная научноя конференцiя на честь Антонiя Годинкы, Вседржавне Русинське Меншинове Самосправоване, 10. фебруаря 2006, Будапешт, у: Капраль, М. ред., Изученя русинського языка у Мадярщини и за її гатарами, Будапешт: ВРМС, Бiблiотека Русинув Мадярщины, 29-38.
53. Фейса, М. (2006), “Преношенє часовей локализациї до сеґмента прешлосци у руским и анґлийским язику”, Шветлосц, 2, НВУ Руске слово, Нови Сад, 174-180.
54. Фейса, М. (2006), “З нагоди публикованя капиталного твора рускей линґвистики: Юлиян Рамач, `Ґраматика руского язика`”, Ерато над Куцуром/Коцуром, 9-10, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад – Коцур, 41-42.  
55. Фейса, М. (2006). “Характеристики руского язика”, у: Русини/Руснаци/ Ruthenians (1745-2005), 1. том,  Фейса М. гл. ред., Филозофски факултет - Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, 225-234.
56. Фейса, М. (2006), “Руско-анґлийска контрастивистика”, у: Русини/Руснаци/ Ruthenians (1745-2005), 1. том,  Фейса М. гл. ред., Филозофски факултет - Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, 239-247.
57. Фейса, М. (2006), “Транскрибованє анґлийских словох на руски язик”, Руске слово, НВУ Руске слово, Нови Сад, 05. авґуст, 8.
58. Fejsa, M. (2006), “Engleski jezik u rusinskim školama”, Мeđunarodni interdisciplinarni naučni skupEvropske dimenzije reforme sistema obrazovanja i vaspitanja, Filozofski fakultet – Odsek za pedagogiju, 14-16. decembrа 2007, Novi Sad, u: Zbornik rezimea / Collection of Abstracts, Univerzitet u Novom Sadu, Odsek za pedagogiju Filozofskog fakulteta, Novi Sad, 22.
59. Fejsa, M. (2006), “Kontrastivna analiza u rusinistici”, Međunarodni kongres Primenjena lingvistika danas, Filološki fakultet, 28-30. septembar 2006, Beograd, u; Knjiga rezimea / Book of Summaries, Društvo za primenjenu lingvistiku Srbije i Crne Gore, Beograd, 18-19.
60. Фейса, М. (2006), “Основни характеристики руского язика у поровнаню зоз другима славянскима язиками”, Studia Ruthenica, 11, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 169-179.
61. Фейса, М. (2006), „Предговор /Предслово/Preface”, у: Русини/Руснаци/ Ruthenians (1745-2005), 1. том,  Фейса М. гл. уредник, Филозофски факултет - Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, 7-15.
62. Фейса, М. (2007), “Линґвистична творчосц Гавриїла Г. Надя”, Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, књ. XXII, Филозофски факултет, Нови Сад, 293-302.
63. Фейса, М. (2007), “Дїєсловни катеґориї у ґраматики Гавриїла Костельника”, Науковa конференция пошвецена др Гавриїлови Костельникови, Филозофски факултет, 2004, Нови Сад, у: Гавриїл Костельник на тлідоби: Пошук істини, Львів: Львівський національний  університет імені Івана Франка, Новосадський університет, 98-106.
64. Fejsa, M. (2007), “Engleski jezik u rusinskim školama”, Мeđunarodni interdisciplinarni naučni skup, Filozofski fakultet, Novi Sad, 14-16. decembrа 2006, u: Kamenov, E. ured., Evropske dimenzije reforme sistema obrazovanja i vaspitanja, Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Odsek za pedagogiju Filozofskog fakulteta, 141-143.
65. Фейса, М. (2007), “Руски язик у урядовей сфери”, Русин, 4, 2007, 21-22;  www.rusynacademy.sk 
66. Фейса, М. (2007), “Правописни проблеми руского язика”, Русин, 5, 2007, 20-22; www.rusynacademy.sk 
67. Фейса, М. (2007), “Образовна вертикала войводянских Руснацох”, Русин, ч. 2, Світовый конґрес Русинів, Прешов, 2008, 15-18; www.rusynacademy.sk   
68. (2007) “Характеристики линґвистичней творчосци Гавриїла Г. Надя”, 80-рочнїца од народзеня проф. Гавриїла Г. Надя (1913-1983), Дружтво за руски язик и литературу, Матица сербска, 15. априла 1993, Нови Сад; 95-рочнїца од народзеня проф. Гавриїла Г. Надя (1913-1983), Дружтво за руски язик, литературу и културу, 17. априла 2008, Нови Сад, у: Studia Ruthenica, 12, 115-124.
69. Фейса, М., Медєши Г. (2007), “Правописни проблеми руского языка у Войводини”, Medzinarodni vedecki seminar, Prešovská univerzita v Prešove - Ústav regionálnih a národnostných štúdií, 27. 09. 2007, Prešov, у: Plišková, A. zost., Jazyková kultúra a jaziková norma v rusínskom jazyku, Prešov: Ústav regionálnih a národnostných štúdií, 59-65.
70. Fejsa, M. (2007), “The Innovations on the Phonological Level in the Ruthenian Language under the Influence of English”, 4th International Conference on Language Variation in Europe, University of Cyprus, 17-19 June 2007, Nicosia, in: Book of Abstracts, University of Cyprus, 67.
80. Фейса, М. (2008), “Примарни модали у приповедкох Гавриїла Костельника”, Годишњак Филозофског  факултета у Новом Саду, књ. XXIII-2, Филозофски факултет, Нови Сад, 247-262.
81. Фейса, М. (2008), “Руски язик у урядовей сфери”, Studia Ruthenica, 13, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 175-178.
82. Фейса, М. (2008), “Руски язик у розщипеню медзи прешлосцу и терашньосцу: Barić Eugenija, `Rusinski jezik u procijepu prošlosti i sadašnjosti`”, Studia Ruthenica, 13, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 233-234.
83. Фейса, М. (2008), “Капча хтора хибела дзешец роки: Юлиян Пап, `Good Morning! We Learn English / Добре рано! Учиме ше по анґлийски`”, Studia Ruthenica, 13, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 240-242.
84. Фейса, М. (2008), “Рецензия кнїжки `Язик наш насущни` авторки мр Гелени Медєши, Нови Сад, 2008”, Studia Ruthenica, 13, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 246.
85. Фейса, М. (2008), “Учебнїк за початне виучованє анґлийского”, Ерато над Куцуром/Коцуром, 12, ИК Прометей, КПД ДОК, Нови Сад, 25-27.
86. Фейса, М. (2008), “Публикација какву Русини до данас нису имали: `Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005)`”, Ерато над Куцуром/Коцуром, 12, ИК Прометеј, КПД ДОК, Нови Сад, 24-25.
87. Fejsa, M. (2008), “Vzdelávací systém Rusínov v Serbsku”, у: Rusínska kultúra a školstvo po roku 1989, Zborník vedeckých príspevkov I, Plišková, A. ed., Prešovská univerzita v Prešove - Ústav rusínskeho jazyka a kultúri, Prešov, 192-201.
88. Фейса, М. (2008), “Руски язик у урядовей сфери”, III Медженародний Конґрес Русиньского Языка, Краковска універзіта, 13-16. 09. 2007, Краков, в: Плїшкова А. ед., Русиньскый язык меджі двома конґресами, Пряшів: Світовый конґрес Русинів, Інштітут русиньского языка і културы Пряшівской універзіты в Пряшові, 92-95.
89. Фейса, М., Каменїцки, М., Молнар, М. (2008), “Русинська поезiя другой половкы ХХ сторичя: Сербiя (Воєводина)”, у: Марiанна Лявинец, ред., Антолоґiя русинської поезiї Русинськый ренесанс, Столичноє Русинськоє Меншиновоє Самоуправленіє, Будапешт, 2008, 83-103.
90. Fejsa, M. (2008), „Rozhovor o knihe: Poznámka o autorovi“, u: Carroll Lewis, Alica v Krajne zázrakov, prvo izdanje, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd, 99-101.
91. Фейса, М. (2009), “Tенденциї розвою нормованя руского язика войводянских Pуснацох», Mеждународный симпозиум Славянские языки и культуры в современном мире, Московский государственный университет, 24-26 марта 2009, Mосква, в: Славянские языки и культуры в современном мире: Труды и материалы, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Москва, 2009, 177.
92. Фейса, М. (2009), “Найвисши ступень меншинского образованя», Mеждународный научный круглый стол«Карпатские русины в славянском мире», 27. февраля – 1. марта 2009, Мошовце (Словакия), у: Даниш, М., Борисёнок, Ю. А., ред., Карпатские русины в славянском мире, Москва – Братислава: Univerzita Komenskeho v Bratislave, Filozofická fakulta, Katedra všeobecných dejín, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Исторический факультет, Кафедра истории южных и западных славян, Степаненко, 257-269.
93. Фейса, M. (2009), “У сатем сфери”, у: Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005), II, Фейса, М. гл. ур., Филозофски факултет – Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, Нови Сад, 196-202.
94. Fejsa, M. (2009), “The New Serbia Аnd Its Rusyn / Ruthenian Minority”, у: Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005), 2. том, Фейса, М. гл. ред., Филозофски факултет - Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, Нови Сад, 364-373.
95. Фейса, М. (2009), „Jugoslavo-Ruthenica II: Роботи з рускей филолоґиї и историї др Александра Д. Дуличенка“, Studia Ruthenica, 14, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 52-53.
96. Фейса, М. (2009), „Зборнїк Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005)“, Studia Ruthenica, 14,  Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 64-66.
97. Фейса, М. (2009), “Русини у Општини Врбас или нова `случајна` грешка?: `Општина Врбас`, 1998”, Ерато над Куцуром/Коцуром, 13, ИК Прометеј, КПД ДОК, Нови Сад, 16-20.
98. Фейса, М. (2009), “Три публикације које су обележиле лето 2009: `Народ ниоткуда - илустрована историја Карпатских Русина`, `Русини у Србији / The RutheniansinSerbia` и `Функционованє конструкциї/форми Вø у преношеню часо-видових одношеньох у приповедкох Гавриїла Костельника`”, Ерато над Куцуром/Коцуром, 13, ИК Прометеј и КПД ДОК, Нови Сад, 27-28.
99. Fejsa, M. (2009), “Teaching EFL for Ruthenians in Vojvodina”, 1st Symposium Language Education Today: Between Theory and Practice, May 8-9 2009, Timisoara, in: Book of Abstracts, Academia Romana, Universitatea de Stiinte Agricole a Banatului din Timisoara, 32.
100. Fejsa, M. (2009), “Ruthenian and English in Contact in Canada”, Примењена лингвистика данас: Између теорије и праксе, Друштво за примењену лингвистику Србије, Филозофски факултет, 31. октобра – 1. новембра 2009, Нови Сад, у: Књига сажетака, Филозофски факултет, Нови Сад, 36.  
101. Фейса, М. (2009), “Tенденциї розвою нормованя руского язика войводянских Pуснацох”, Русин, 1 (15), Общественная ассоцияция Русь, 101-109; www.rusyn.md  
102. Фейса, М. (2009), “Форми и методи українизациї Руснацох у Сербиї и їх одраженє на статус руского язика”, Русин, 3 (17), 2009, Общественная ассоцияция Русь, 71-78; www.rusyn.md  
103. Фейса, М. (2009), “Три нови видавательни подняца Руснацох”, Русин, 4 (18), 2009, Общественная ассоцияция Русь, 106-114; www.rusyn.md
104. Фејса М. (2009), “Приказ русинских издања: Обележила лето 2009. године”, Глас, 26. новембра 2009, 12.
105. Fejsa, M. (2010), “Teaching English As A Foreign Language For Ruthenians In Vojvodina”, 1st Symposium Language Education Today: Between Theory and Practice, May 8-9, 2009, Timisoara, in: Raţă, Georgeta, ed., Language Education Today: Between Theory and Practice, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 101-108.
106. Фейса, М. (2010), Правописни словнїк руского язика, Филозофски факултет – Оддзелєнє за русинистику, ВХ Прометей, Културно-просвитне дружтво ДОК, Нови Сад, Коцур; www. rusnak. info
107. Фейса, М. (2010), „Jugoslavo-Ruthenica II: Роботи з рускей филолоґиї и историї др Александра Д. Дуличенка“, Studia Ruthenica, 14, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 49-52.
108. Фейса, М. (2010), „Зборнїк Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005)“, Studia Ruthenica, 14,  Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 64-66.
109. Фейса, М. (2010), ,,Стратеґия розвою руского язика“ зоз пауер-поинт презентацию „Усоглашованє нєусоглашеносцох медзи двома словнїками“ презентовану у Заводу за културу войводянских Руснацох, www. rusnak.info.
110. Фейса, М. (2010), „Русини/Руснаци Сербиї/Войводини и їх вариянта русинского язика”, Наукови семинар карпаторусинистики, Прешовски универзитет, 27. октобер 2010, Прешов, у: Копорова, Кветослава, ед., Studium Carpato-Ruthenorum 2010: Штудіїзкарпаторусиністікы, Пряшiв: Пряшівска універзіта в Пряшові - Інштітут русиньского языка і културы, 51-68.
111. Fejsa, M. (2010), “Teaching English As A Foreign Language For Ruthenians In Vojvodina”, 1st Symposium Language Education Today: Between Theory and Practice, USABT, May 8-9, 2009, Timisoara, in: Raţă, Georgeta, ed., Language Education Today: Between Theory and Practice, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 101-108.
112. Фејса, М. (2010),  “Културно-просветно друштво ДОК: Публикације које су обележиле лето 2009”, Центр украинистики Южного федерального университета, Аналитический центр Фонд стратегической культуры, Южный федеральный университет, 19 декабря 2008, Ростов-на-Дону, в: Русины Карпатской Руси: Проблемные вопросы истории и современность, Новочеркасск: Лик, 162-167.
113. Фейса, М. (2010),  “Форми и методи українизациї и їх одраженє на статус руского язика войводянских Русинох”, Центр украинистики Южного федерального университета, Аналитический центр Фонд стратегической культуры, Южный федеральный университет, 19 декабря 2008, Ростов-на-Дону, в: Русины Карпатской Руси: Проблемные вопросы истории и современность, Новочеркасск: Лик, 168-181.
114. Fejsa, M. (2010), „Dvojezičnost kod rusinske dece u Vojvodini“, Konferencija Unapređivanje dvojezičnosti i interkulturalnosti kod dece u Vojvodini, Pedagoški zavod Vojvodine, 15. decembra 2006, Novi Sad, u Zbornik radova Pedagoškog zavoda 6: Jezici otvaraju vrata različitih kultura, Novi Sad: Pedagoški zavod Vojvodine, 69-73.
115. Фейса, М. (2010), „`Новосци у линґвоанализи` (на прикладу приповедки `Давни пайташки` др Гавриїла Костельника)“, Медзинародни науково-фахови сход Днї Миколи М. Кочиша, 4. децембер 2010, Studia Ruthenica, 15, Друштва за русински језик, књижевност  културу, Нови Сад, 71-78.
116. Fejsa, M. (2010), "Geopolitika savremene Ukrajine", dr Dragan Petrović i dr Goran Nikolić, u: Naučni časopis Instituta za međunarodnu politiku i privredu Međunarodna politika, 1138, Beograd: Institut za međunarodnu politiku i privredu", 139-140.
117. Fejsa, M. (2010), “The Orthographical Dictionary of the Ruthenian Language”, 2nd Symposium Social Sciences And Humanities: Between Theory and Practice, USABT, May 14-15, 2010, Timisoara, in: Raţă, Georgeta, ed., Social Sciences аnd Humanities:Between Theory and Practice: Book of Abstracts, Timisoara: Mirton, 88.
118. Фејса, М. (2010), «Јединствено лексикографско дело», у: Шовљански, Р. Речник заштите биља и животне средине српско-русинско-латинско-енглески / Словнїк защити рошлїнох и животного стредку сербско-руско-латинско-анґлийски, Нови Сад: Друштво за русински језик, књижевност и културу, 432-433.
119. Fejsa, M. (2010), „Praktičan i koristan priručnik“, u: B. Banović, Vitamini I, Novi Sad: Orpheus, 121-122.
120. Фейса, М. (2011), “Мена и презвиска войводянских Руснацох”, к 70-летию профессора Александра Дмитриевича Дуличенко, 30. 10 – 01. 11. 2011, Тарту (Естония), у: Лингвокультурное пространство современной Европы через призму малых и больших языков: SlavicaTartuensiaIX, Тарту: Тартуский университет Кафедра славянской филологии, 213-221.
121. Фейса, М. (2011),  „Доприношенє проф. др Иштвана Удвария рускей линґвистики“, in In memoriam Istv'an Udvari (1950-2005): Studia Ukrainica et Rusinica Nyiregyh'aziensia, 28, szerkesztette Zolt'an Andr'as, a 2010. m'ajus 25-26-i nyiregyh'azi eml'ekkonferencia anyaga, Nyiregyh'aza: Nyíregyházi Főiskola Bölcsészettudományi és Művészeti Főiskolai Kar - Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszék, 45-54.
122. Fejsa, M. (2011), “Ruthenian-Serbian Dictionary”, 3rd Symposium Academic Days of Timisoara: Language Education Today, USABT, May 6-7, 2011, Timisoara, in: Raţă, Georgeta, ed., Academic Days of Timisoara: Language Education Today, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 611-621.
123. Fejsa, M. (2011), "Ruthenian-Serbian Dictionary", in FLTAL 2011
Proceedings
, ed. by Azamat Akbarov, 1st International Conference on
Foreign Language Teaching and Applied Linguistics - Lingustic and Cultural Diversity within Learning Communities: Cross-cultural and Trans-national Perspectives, 5-7 May 2011, International Burch University, Sarajevo: IBU Press Publication, 930-940.
124. Фейса, М. (2011), «Церковнославянски елементи у руским язику», Novi Sad: ZbornikzajezikeiknjiževnostiFilozofskogfakultetauNovomSadu, 1, 37-45.
125. Фејса, М. (2011), „Имена, презимена и надимци у русинској националној заједници / Мена, презвиска и назвиска у рускей националней заєднїци“, у тематском зборнику водећег националног значаја поводом обележавања Међународног дана језика: Iz multijezičke Vojvodine: Zbornik Pedagoškog zavoda Vojvodine, 7, Нови Сад: Педагошки завод, 104-124.
126. Фейса, М. (2011), “Ґенетична база руского язика”, Русин, Кишиньов: Общественная ассоцияция Русь, 125-130; www.rusyn.md
127. Фейса, М. (2011), “Церковнославянски у руским”, Studia Ruthenica, 16, Нови Сад: Дружтво за руски язик и литературу,16-24.
128. Фейса, М. (2011), ”Значне и єдинствене лексикоґрафске дїло”, Studia Ruthenica, 16, Нови Сад: Дружтво за руски язик и литературу, 125-126.
129. Фейса, М. (2011), “Ґенетична база руского язика”, Шветлосц, 2, 11. Конґрес Русинох / Руснацох / Лемкох, 16-18. мая 2011, у Пилишсенткересту (Мадярска), Нови Сад: НВУ Руске слово, 406-411.
130. Фејса, М. (2011), “Практичан `Српско-русинско-латинско-енглески речник`”, Дани Николе Н. Кочиша 4. децембра 2010, Ерато над Куцуром/Коцуром, 15, Нови Сад: ИК Прометеј и КПД ДОК - Куцура, 32-33.
131. Фејса, М. (2011), „Елементи двојезичне и/или тројезичне наставе енглеског језика у одељењима са русинским наставним језиком“, Koнференција поводом обележавања Европског дана језика и почетка имплементације Пројекта билингвалне наставе, 30. септембар 2010, Нови Сад, Покрајински секретаријат за образовање, www.obrazovanje.vojvodina.gov.rs     
132. Фейса, М. (2011), “Основни характеристики руского язика у поровнаню зоз другима славянскима язиками”, Комисия за историю Конґреса Русинох / Руснацох / Лемкох, 16-18. юний 2011, Пилишсенкерест, www. rusnak. info    
133. Фейса, М. (2011), “Правописни словнїк руского язика“, Интеррегионална комисија за кодификовање русинског језика Конгреса русинског језика, www. rusnak. info
134. Fejsa, M. (2011), “Ruthenian-Serbian Dictionary”, 3rd Symposium Language Education Today: Between Theory and Practice, USABT, May 6-7, 2011, Timisoara, in: Raţă, Georgeta, ed., Language Education Today: Between Theory and Practice: Book of Abstracts, Timisoara: Mirton, 78.
135. Fejsa, M. (2011), “Department of Ruthenian Studies”, 3rd Symposium Social Sciences Today: Between Theory and Practice, USABT, May 6-7, 2011, Timisoara, in: Raţă, Georgeta, ed., Social Sciences Today: Between Theory and Practice: Book of Abstracts, Timisoara: Mirton, 17.
136. Fejsa, M. (2011), «Тhe Passive Voice Constructions in Еnglish and Ruthenian», Međunarodna naučna konferencija Jezici i kulture u vremenu i prostoru, Јеzici i kulture u vremenu i prostoru, 26. novembra 2011, na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, Novi Sad: Filozofski fakultet, 30. 
137. Фейса Михайло (2012), «Стан и тенденциї унапредзованя норми руского язика, Studia Slavica XVI, 161-173.
138. Михайло Фейса (2012), «Гавриїл Г. Надь – линґвист-русинист стредка 20. в.», Наукови часопис Русин,  Кишиньов: Общественная ассоцияция Русь, 141-151.
139. Фејса, М. (2012). Русински језик у Републици Србији / Војводини. Филолог / Philologist, V, Универзитет у Бањој Луци – Филолошки факултет, 217-223, http://www.filologbl.com/index.php/filolog/article/view/96
140. Fejsa Mihajlo (2012). Improving the Situation of the Ruthenian Minority in Serbia. Journal of Community Positive Practices, 3, 462-477,
http://www.jppc.ro/reviste/JCPP%20Nr.%203%202012/articole/art07.pdf
141. Fejsa (2012), “Indispensible Source of Information on Ukraine”, Sarajevo Social Science Review, 217-220, www.journal.fpn.unsa.ba
142. Fejsa, Mihajlo (2012). The Ruthenians in Serbia: Gaining Extensive Rights, in: EIIC 2012 – Proceedings in the Electronic International Interdisciplinary Conference, 3-7. 09. 2012. Žilina: EDIS - Publishing Institution of the University of Žilina, 517-520.
143. Фейса, М. (2012), “Церковнославянски елементи и їх адаптация у руским язику”, у зборнику поводом 30-годишњице Одсека за русинистику и 4. Конгреса русинског језика одржаног 20-21. априла 2012, Величина малих језичких, књижевних, културних и историјских традиција, Андревље, Нови Сад: Одсек за русинистику Филозофског факултета Универзитета у Новом Саду, 319-330
145. Fejsa, M. (2012), “Department of Ruthenian Studies“, 3rd Symposium Social Sciences Today: Between Theory and Practice, USABT, May 6-7, 2011, Timisoara, in: G. Raţă and M. Palicica eds., Academic Days of Timisoara: Social Sciences Today, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 166-172.
146. Фейса, М. (2012), „Руски язик у славянским язичним простору», Годишњак Филозофског  факултета у Новом Саду XXXVII-2, 231-251.
147. Михајло Фејса (2012), „Русински језик у Србији и Словачкој“, Diskursi manjinskih jezika, književnosti i kultura u jugoistočnoj i srednjoj Evropi (Projekat 178017), Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu – Filozofski fakultet, 61-76.
148. Фејса, М. (2012), „Ословљавање у русинском језику: ословљавање у двојезичној основној школи у Куцури“, u zborniku Iz riznice multijezičke Vojvodine: Zbornik Pedagoškog zavoda Vojvodine, 8, Нови Сад: Педагошки завод, 168-187.
149. Михайло Фейса и Гелена Медєши (2012), «Войводянски Руснаци: стан и перспективи розвою у култури, язику и образованю» (преподаванє 15. новембра 2012), у Studium Carpato-Ruthenorum 2012, Prešov: Prešovská univerzita v Prešove - Ústav rusínskeho jazyka a kultúri, 19-42.
150. Фейса, М. (2012), “Руска лексикоґрафия у периоду од штирох деценийох”, Studia Ruthenica, 17, Нови Сад: Дружтво за руски язик и литературу, 30-36.
151. Фейса, М. (2012), ”Своєфайтови правописни швицарнїк”, Studia Ruthenica, 17, Нови Сад: Дружтво за руски язик и литературу, 122-124.
152. Михайло Фейса (2012), «Руски язик як меншински язик у Сербиї», зоз  медзинародного сходу Миноритарные и региональные славянские языки: критерии выделения и параметры описания, 7-8. децембра 2012, Кафедра славистики и центральноевропейских исследований, РГГУ, Москва, http://slavcenteur.ru/Proba/micro/Fejsa_Ruskijazik.pdf).
153. Фейса Михайло (2012), „Русинистика ма будучносц“, Бесiда 3, Стоваришиня Лемкiв, Крениця – Лiґниця (Польска), 8-9.
154. Fejsa, M. (2012), „Innovations on the Phonological Level in the Ruthenian Language“, u Јеzici i kulture u vremenu i prostoru 2 / Langues et Cultures dans le Temps et dans L’Espace 2 / Languages and Cultures in Time and Space - Apstrakti / Abstracts / Résumés, Međunarodna naučna konferencija Jezici i kulture u vremenu i prostoru 24. novembra 2012, Novi Sad: Filozofski fakultet, 24,
http://www.ff.uns.ac.rs/fakultet/fakultet_konferencije.html 
155. Фејса, М. (2012), „Русински језик у Србији и његово место у породици словенских језика“, у Књига сажетака, Научни скуп са међународним учешћем Наука и савремени универзитет 16. и 17. новембар 2012 / International Conference Science and Modern University 16th and 17th November 2012, Ниш: Филозофски факултет Универзитета у Нишу, 244.
156. Фејса, Михајло (2012), „Резултати русинистичких лексикографских активности“ (1972-2012), у: ALT 4 – Тhe Fourth International Congress Applied Linguistics Today: Challenges of Modern Times: book of Abstracts, 12-14 October 2012, eds. Polovina, Vesna, Miličević, Maja, Kovačević, Borka, Belgrade: Faculty of Philology – University of Belgrade, 32.
157. Fejsa, Mihajlo (2012), “Indispensible Source of Information on Ukraine”, Sarajevo Social Science Review, 276. www.journal.fpn.unsa.ba
158. Fejsa, M. (2012), "Ruthenian-Serbian Dictionary", 1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 5-7 May 2011, International Burch University, Sarajevo: IBU, http://eprints.ibu.edu.ba/id/eprint/558 (постављено 8. 2. 2012).
159. Михайло Фейса (2012). „З червеним подцагнуте: правописни швицарнїк». Ерато над Куцуром / Коцуром, 16, 36-37.
160. М. Фејса (2012), „Од појединачног према универзалном: И кап кише и стена“, у М. Драговић, Време је за молитву, Нови Сад: ИК Прометеј, КПД ДОК, 79-80.
161. М. Фејса (2012), „Биоскоп у Куцури“, у С. Елезовић, Више од живота: век биоскопа у Врбасу, Врбас: Културни центар, 63-66.
162. М. Фејса (2012), „Зборник са атрибутом антологије“, у М. Обреновић уред., Источно од Запада, Пожега: Удружење књижевника Србије, Књижевно друштво Развигор, 291.
163. Фейса, М. (2013), “Руски язик и стратеґия його розвою”, Шветлосц, 1, Нови Сад: НВУ Руске слово, 45-56.

UREĐIVANJE
Knjige
1. Фейса, М. пририхтал (1985), Шекспир В., Гамлет, интеґралне виданє часописа Шветлосц, НВУ Руске слово, Нови Сад, 142.
2. Фейса, М. пририхтал (1988), Керол Л., Алиса у Жеми чудох, домашня лектира за 4. класу основней школи, перше виданє, Завод за видаванє учебнїкох; друге виданє 1998; Нови Сад, 143.
3. Рамач, Ј. гл. уредник, Фејса, М. уредник, Међеши, Х. уредник (1995), Српско-русински речник / Сербско-руски словнїк, I том, А-Њ, Катедра за русински језик и књижевност, Друштво за русински језик и књижевност, Нови Сад, 896.
4. Рамач, Ј. гл. уредник, Фејса, М. уредник, Међеши, Х. уредник (1997), Српско-русински речник / Сербско-руски словнїк, II том, О-Ш, Завод за уџбенике и наставна средства Катедра за русински језик и књижевност, Друштво за русински језик и књижевност, Београд, 1064.
5. Фејса, М. приредио (1998), Керол Л., Алиса у Земљи чуда, домаћа лектира за  3. разред основне школе, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, пето издање, 140.                
6. Фејса, М. гл. уредник (2001), Куцура некад и сад / Коцур дакеди и тераз, Друштво за русински језик и књижевност, Подружница Куцура, Нови Сад, Куцура, прво издање, 130; друго и допуњено издање, Нови Сад, Куцура, 134.
8. Fejsa, M. prezentare (2003), Carroll L., Alisa in Tara Minunilor, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 120. 
9. Фејса, М приредио (2006), Керол Л., Алиса у Земљи чуда, домаћа лектира за  3. разред основне школе, седмо издање, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 107.
10. Фейса,М., гл. уредник (2006), Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005), 1. том, Филозофски факултет – Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, 420.       
11. Fejsa, M. výber urobil (2008), Carroll Lewis, Alica v Krajne zázrakov, prvo izdanje, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd, 105.
12. Фейса, М., гл. уредник Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005), 2. том. Филозофски факултет – Одсек за русинистику, ИК Прометеј, КПД ДОК, 2009, Нови Сад, 375.

Članci
1. Фейса, М. припремио и превео (1996), Гарасовска М., “Руски бешедни язик - його прешлосц и терашньосц” у: Руснаци / Русини 1745-1995, Завод за уџбенике и наставна средства, Нови Сад, 89-94.
2. Фейса, М. припремио и превео (2000), Маґочи П. Р.,  “Мапованє народох без держави”, Studia Ruthenica, Дружтво за руски язик и литературу, Нови Сад, 1999-2000, ч. 7, 140-141.

Zbornici
1. Величина малих језичких, књижевних, културних и историјских традиција – члан Уредништва Зборника поводом 30-годишњице Одсека за русинистику и 4. Конгреса русинског језика.

Časopisi

1. научни часопис Русин; ISSN: 1857-2685,  www.rusyn.md – члан Уредништва
2. Годишњак Филозофског  факултета у Новом Саду; ISSN: 0374-0730, COBISS.SR-ID 16115714 – члан Уредништва
3. Studia Ruthenica; ISSN 0354-8058, COBISS.SR-ID 28571404 – члан Уредништва
4. ЕратонадКуцуром / Коцуром; ISSN: 0354-8678, COBISS.SR.ID: 47649026 – главни уредник

Pored navedenog, napisao je i desetak recenzija za monografske publikacije iz oblasti rusinistike/slavistike od kojih kao najrelevantnije za izbor izdvajam
a) Кишюгас, Я. (2005), Ход и час: Учебнїк пестованя руского язика зоз елементами националней култури за 7. и 8. класу основней школи, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 96; ISBN 86-17-12371-0;
б) Кишюгас, Я., Семан-Кишюгас, М., Сабадош, М. (2005), Руски язик и култура висловйованя за 5. класу основней школи, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 144; ISBN 86-17-12514-4;
в) Šarović, M. T. (2006), Englesko-srpski i srpsko-engleski rečnik iz hidrotehničkih melioracija / English-Serbian And Serbian-English Dictionary of Hydrotechnical Reclamation, JP Vode Vojvodine, 816. CIP 626.8(038)=111=163.41, 626.8(038)=163.41=111, 81’374.2373.46; 626.8(038)=111=163.41,  81’374.2373.46; 626.8(038)=163.41=111, ISBN 86-908041-1-0 (М12);
г) Пап, Ю. (2008), Good Morning! We Learn English / Добрерано! Учиме ше по анґлийски, Дружтво за руски язик, литературу и културу, Нови Сад, 140. CIP 811.111 (035), ISBN 978-86-85619-08-3, COBISS SR-ID 231350535  (М12);
д) Медєши,Г. (2008), Язик наш насущни, Дружтво за руски язик, литературу и културу, 263; ISBN 978-86-85619-10-6, COBISS. SR-ID 232787719, CIP 811.161.2 (497.11) (М41)
е) Дуличенко, А. Д. (2010),„Jugoslavo-Ruthenica II: Роботи з рускей филолоґиї и историї“, Филозофски факултет – Оддзелєнє за русинистику, НВУ Руске слово, Нови Сад, 412; ISBN 978-86-7105-2040-7, COBISS. SR-ID 237880327, CIP 811.161.2, 930.85(=161.2) (М41)

PREVOĐENJE
Избор превода са енглеског језика на русински
1. Шекспир В. (1985), Гамлет, интеґралне виданє часописа Шветлосц, НВУ Руске слово, Нови Сад, 142;
2. Керол Л. (1988), Алиса у Жеми чудох, Завод за видаванє учебнїкох, Нови Сад;
3. Шекспир, В. (1981), «Буц чи нє буц», Руске слово, Лит. слово, май, 8;
4. Шекспир, В. (1984), «18. сонет», Руске слово, Лит. слово, октобер, 7;
5. Вордсворт, В. (1985), «Кичкиричи», Руске слово, Лит. слово, май, 6;
6. Чосер, Дж. (1984), «Монах», Руске слово, Лит. слово,  новембер, 7;
7. “Интервю з Енди Ворголом”, Руске слово, Литературне слово,  децембер, 1988, 6-8;
8. Харасовска, М. (1996), “Руски язик – його прешлосц и терашньосц” у: Русини-Руснаци 1745-1995, Завод за уџбенике и наставна средства, Нови Сад, 89-94;
9. Маґочи, П. Р. (2000), “Мапованє народох без держави”, Studia Ruthenica, 7, Дружтво за руски язик и литературу, Нови Сад, 1999-2000, 140-141.
10. Маґочи, П. Р. (2009), Народ нїодкадз, Видавательство Валерия Падяка, НВУ Руске слово, Ужгород - Нови Сад, 120; са Љ. Међешијем и А. Говља;

Izbor prevoda sa rusinskog jezika na engleski
1. Havriјil Kostelјnik between Doctrine and Nature”, у: Юлиян Тамаш, Гавриїл Костельник медзи доктрину и природу, Руске слово, Нови Сад, 1991, 339-345;
2. „Havriyil Kostel`nik’s Lexicon Dictionary”, у: Юлин Рамач, Словнїк лексики Гавриїла Костельника, Руске слово, Нови Сад, 1991, 157-158;
3. „Ukrainian Literature Between the East and the West”, у: Јулијан Тамаш, Украјинска књижевност између истока и запада, Матица српска, Нови Сад, 1995, 280-282;
4. „Summary”, у: Юлиян Рамач, Применовнїцки конструкциї у руским язику, Завод за уџбенике и наставна средства, Београд, 1998, 179-181;
5. National Council of Rusyn National Minority (2009), The Ruthenians in Serbia, National Council of Rusyn National Minority, Institute For Culture of the Vojvodinian Ruthenians, NPI Ruske slovo, Ruski Krstur, 72.;
6. „Yugoslavo-Ruthenica II: Works on Ruthenian Philology and History“ (2009), у: Дуличенко, А. Д., Yugoslavo-Ruthenica II: роботи з рускей филолоґиї, Филозофски факултет, Руске слово, Нови Сад, 407-408;
7. National Council of Rusyn National Minority (2012), 2nd edition, The Ruthenians in Serbia, National Council of Rusyn National Minority, Institute For Culture of the Vojvodinian Ruthenians, NPI Ruske slovo, Ruski Krstur, 72.;
8. Тридесетак резимеа у часопису Studia Ruthenica (в. бројеве 1, 7, 9-14);
9. Десетак резимеа у Зборника поводом 30-годишњице Одсека за русинистику и 4. Конгреса русинског језика.Величина малих језичких, књижевних, културних и историјских традиција – члан Уредништва.

OSTALI KVALITATIVNI KRITERIJUMI
1. Rukovodilac multilateralnog projekta „Русини/Руснаци/Ruthenians (1745-2005)“ sa Rešenjem od 25. novembra 2005. godine (v. Aktivnosti u / Activities in 2005, Republika Srbija – Pokrajinski sekretarijat za nauku i tehnološki razvoj, decembar 2005, 71-73; objavljena su dva toma reprezentativnog zbornika radova (2006. i 2009. godine); projekat inkorporira 80-ak autora iz zemlje i inostranstva, a podržali su ga: Ministarstvo kulture Republike Srbije, Pokrajinski sekretarijat za nauku i tehnološki razvoj, Pokrajinski sekretarijat za upravu, propise i nacionalne manjine, Pokrajinski sekretarijat za kulturu i Nacionalni savet rusinske nacionalne manjine.
2. Rukovodilac projekta „Organizovanje naučno-stručnog skupa ’Aktuelni problemi rusinskog pravopisa’“, sufinansiranog od Pokrajinskog sekretarijata za nauku i tehnološki razvoj (br. projekta: 114-451-02163/2007-01); v.  Aktivnosti u / Activities in 2006, Republika Srbija – Pokrajinski sekretarijat za nauku i tehnološki razvoj, decembar 2006, 82; skup je organizovan na Filozofskom fakultetu;
3. Nosilac projekta „Pravopisni rečnik rusinskog jezika“ koji bi trebalo da rezultira priručnikom za studente, monografijom nacionalnog značaja i kapitalnim delom rusinske leksikografije, Правописни словнїк руского язика, objavljen je na internetu, na sajtu rusnak.info;  Projekat je iniciran 2008. godine a podržali su ga: Ministarstvo za kulturu Republike Srbije, Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje i kulturu, Pokrajinski sekretarijat za upravu, propise i nacionalne manjine i Nacionalni savet rusinske nacionalne manjine;
4. Učešće na projektu „Identitet jezika i jezičko planiranje u envirolingvističkom prostoru Vojvodine“, projekat je finansiralo Ministarstvo za nauku – broj 148026 (2005-2010);
5. Učešće na projektu „Evropske dimenzije reforme sistema obrazovanja i vaspitanja“, projekat je finansiralo Ministarstvo nauke i zaštite životne sredine Republike Srbije – broj 149009 (2006-2010), a sufinansirali ga Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje i kulturu i Pokrajinski sekretarijat za nauku i tehnološki razvoj;
6. Projekat „Transfers from English to Ruthenian in Canada“ M. Fejse podržan je 2007. godine od CERES-a (Centra za evropske, ruske i evroazijske studije / Centre for European, Russian & Eurasian Studies); do danas je rezultirao radom “Ruthenian and English in Contact in Canada”, a u planu je objavljivanje monografije Transfers from English to Ruthenian in Canada; prvi recenzent i koordinator projekta je kanadski akademik P. R. Magoči sa Torontskog univerziteta;
7. Učestvuje na dva petogodišnja naučna projekta Ministarstva za nauku kojima rukovode prof. dr Snežana Gudurić i prof. dr Miroslav Dudok (187002 i 187017). U okviru projekata, između ostalog, radi i na Englesko-rusinskom i Rusinsko-engleskom rečniku i na Englesko-srpsko-rusinskom rečniku kompjuterske terminologije. M. Fejsa je participant i na dva nova međunarodna projekta Kongresa Rusina/Rusnaka/Lemka u delovima koji se tiču vojvođanskih Rusina: Enciklopedija Rusina, koja je objavljena 2010. godine u izdanju Izdavaštva Valerija Pađaka iz Užgoroda (Ukrajina); Antologija rusinske proze, koja će biti objavljena u izdanju Svedržavne rusinske samouprave iz Budimpešte (Mađarska);
8. Učešće na međunarodnom projektu kanadskog akademika Pola R. Magočija sa Univerziteta u Torontu; koji je rezultirao objavljivanjem istaknute monografije međunarodnog značaja, Русиньский язик (2004), u ediciji Slovenski jezici Opolskog univerziteta; monografija predstavlja izuzetno značajan naučni trenutak s obzirom da je rusinski jezik tom publikacijom u slavistici istovremeno potvrđen i utvrđen, čime su floskule da je rusinski jezik dijalekat ukrajinskog okončane; M. Fejsa je u posebnom poglavlju sagledao sociolingvistički aspekt rusinskog jezika;
9. Kongres Rusina/Rusnaka/Lemka, odnosno njegova Komisija za naučna istraživanja u čijem sastavu je Mihajlo Fejsa predstavljao Rusine Vojvodine organizovala je u periodu 2005-2007 Treći međunarodni kongres rusinskog jezika na Krakovskom univerzitetu. Na skupu, održanom od 13. do 16. septembra 2007. godine, M. Fejsa je izabran za predstavnika vojvođanskih Rusina u Interregionalnu lingvističku komisiju za kodifikovanje rusinskog jezika, čiji rad traje do danas i rezultira brojnim međunarodnim potprojektima; M. Fejsa je realizovao naučni deo Četvrtog kongresa rusinskog jezika na Andrevlju 2012.
10. Pored toga, kada je reč o članstvu i funkcijama u udruženjima i asocijacijama M. Fejsa je član Lingvističke sekcije Društva za rusinski jezik, književnost i kulturu, predsednik Komisije za istoriju Kongresa Rusina / Rusnaka / Lemka, zamenik predsednika Komisije za obrazovanje Kongresa Rusina / Rusnaka / Lemka, član Akademije rusinske kulture, predsednik Kulturno-prosvetnog društva DOK i njegove Lingvističke sekcije, član Udruženja prevodilaca Vojvodine, član Udruženja novinara Srbije i Međunarodne federacije novinara, sudski tumač za rusinski jezik 
11. Na Odseku za rusinistiku je najaktivniji na međunarodnim naučnim skupovima pa je dosad sa saopštenjima gostovao u Opolu, Gdanjsku, Peremišlju (Poljska), Moskvi, Rostovu-na-Donu (Rusija), Torontu (Kanada), Budimpešti, Njiređhazi (Mađarska), Prešovu, Bratislavi, Žilini (Slovačka), Nikoziji (Kipar), Nikšiću (Crna Gora), Beogradu, Nišu, Andrevlju, Novom Pazaru i Novom Sadu.  Radove je slao i na desetak drugih konferencija, od kojih su neke i elektronske. Naučni koeficijent mu je A1, najviši na Odseku za rusinistiku.
12. Mentor je svih dosadašnjih master radova na Odseku za rusinistiku, s obzirom da se studenti opredeljuju za master radove upravo kod njega.

 

 
© 2007. Filozofski fakultet u Novom Sadu